Methodology

Соглашения для русского перевода сообщений .po файлов

Ни в коей мере не претендуя на истину в последней инстанции, я тем не менее, приведу соображения, которыми я руководствовался при переводе ru.po файлов исходников PostgreSQL v.8.0.

  • Не переводил названия опций и аргументов
  • Соблюдал правила русского языка (старался)
  • Использовал общепринятую терминологию, где было возможно
  • Придерживался единой терминологии, если приходилось вводить свою. Спорные вопросы я вынес в Comments, которые надо после обсуждения перенести в Pgsql Glossary.

В процессе перевода я еще раз убедился в необходимости глоссария терминов и понятий, используемых в PostgreSQL мире. Без него, качественной документации на русском языке нам не написать. Недостаток времени, как всегда, мешает, но есть и принципиальные моменты, требующие обсуждения. Поэтому, предлагаю всем заинтересованным принять участие в создании глоссария. Пишите мне (oleg@sai.msu.su) или в pgsql-ru-general

Олег Бартунов